vendredi 21 février 2025

Jueves (La Oreja de Van Gogh, 2019)

🎤 "La oreja de Van Gogh" est, depuis 1996, un groupe de pop très célèbre en Espagne, originaire de la ville de San Sebastián.

❤ Cette chanson raconte l'histoire de deux personnes qui tombent amoureuses l'une de l'autre à force de se voir tous les jours dans le même train. Le titre, "jueves" évoque le jour du 11 mars 2004, où les amants s'embrassent enfin pour la première... et dernière fois, juste avant de mourir.

🚉 En effet, le jeudi 11 mars 2004 a été un jour tragique de l'histoire de l'Espagne. Un attentat terroriste dans une gare de train à Madrid, le plus meurtrier qui a eu lieu en Europe, a coûté la vie à 193 personnes et a laissé plus de 2000 blessés. Cette chanson est un hommage très touchant à toutes les victimes et à toutes ces vies brisées. 



Si fuera más guapa y un poco más listaSi fuera especial, si fuera de revistaTendría el valor de cruzar el vagónY preguntarte: ¿quién eres?
Te sientas enfrente y ni te imaginasQue llevo, por ti, mi falda más bonitaY al verte lanzar un bostezo al cristalSe inundan mis pupilas
De pronto me miras, te miro y suspirasYo cierro los ojos, tú apartas la vistaApenas respiro, me hago pequeñitaY me pongo a temblar
Y así pasan los días, de lunes a viernesComo las golondrinas del poema de BécquerDe estación a estación, enfrente tú y yoVa y viene el silencio
De pronto me miras, te miro y suspirasYo cierro los ojos, tú apartas la vistaApenas respiro, me hago pequeñitay me pongo a temblar
Y entonces ocurre, despiertan mis labiosPronuncian tu nombre tartamudeandoSupongo que piensas: qué chica más tontaY me quiero morir
Pero el tiempo se para y te acercas diciendo"Yo aún no te conozco y ya te echaba de menosCada mañana rechazo el directoY elijo este tren"
Y ya estamos llegando, mi vida ha cambiadoUn día especial este once de marzoMe tomas la mano, llegamos a un túnelQue apaga la luz
Te encuentro la cara, gracias a mis manosMe vuelvo valiente y te beso en los labiosDices que me quieres y yo te regaloEl último soplo de mi corazón


📝 "Si fuera" + conditionnel

Observons la phrase de la chanson: 

"Si fuera más guapa tendría el valor de preguntarte quién eres"
(Si j'étais plus belle j'aurais le courage de te demander qui tu es)


On observe que ce que l'on a formulé est une condition peu probable ou irréelle. 💭
--> Irréelle parce que, selon la fille, elle n'est pas assez belle pour plaire à ce garçon, et cela la conditionne à l'heure d'oser lui parler. 💔

En espagnol cette condition peu probable ou irréelle on l'exprime ainsi:

Si + imparfait du subjonctif + conditionnel simple
Si     fuera más guapa                tendría el valor...

💡Cette structure est complexe, mais on peut déjà retenir son usage le plus courant et le plus simple, qui nous sert à faire notre portrait chinois

Si fuera......  sería...........--> Si fuera un animal, sería un elefante

Si j'étais...... je serais...... --> Si j'étais un animal, je serais un éléphant

À toi d'essayer ! 😊
 



"Mi vida ha cambiado, un día especial este once de marzo"

 Ma vie a changé, un jour spécial ce onze mars 

 


🎵¡Gracias por aprender!

Mme. Arias Gómez 

samedi 1 février 2025

Si no estás (Íñigo Quintero, 2023)

 Merci à Louna, Firdawss et Victoria de la classe 401 pour cette suggestion !🙌

🎤 Íñigo Quintero (A Coruña, 2001) est un jeune chanteur et une star de TikTok. Cette chanson a été son premier succès : en effet, des milliers d'usagers de ce réseau social ont repris ce morceau dans leurs vidéos. "Si no estás" est même arrivé au top 1 de Spotify le 24 octobre 2023. 

🙏Les paroles de "Si no estás" évoquent la tristesse, la mélancolie et la perte de repères lorsqu'on vit une séparation. 



Sueñas, alto es el poderQue te han dado desde el cielo, no, no, no, no
Que no sé a dónde voyNo es realHace ya tiempo te volviste uno másY odio cuando estoyLleno de este venenoY oigo truenos si no estás
¿Qué me has hecho, dónde estoy?Se me aparecen mil planetas de repenteEsto es una alucinaciónQuiero ver tu otra mitadAlejarme de esta ciudadY contagiarme de tu forma de pensar
Miro al cielo al recordarMe doy cuenta otra vez másQue no hay momento que paseSin dejarte de pensarEsta distancia no es normalYa me he cansado de esperarDos billetes para amarteNo quiero ver nada más
Imposible, es demasiado tarde Todo es un desastre Esto es una obsesiónNo me sirven tus pocas señales Ya nada es como antesMe olvido de quien soy
¿Qué me has hecho, dónde estoy?No vas de frente, es lo de siempreY de repente estoy perdiendo la razónCien complejos sin sentidoMe arrebatan tus latidos y tu vozY ya no puedo más
Qué no sé a donde voyNo es realHace ya tiempo te volviste uno másY odio cuando estoyLleno de este venenoY oigo truenos si no estás
Imposible, es demasiado tardeTodo es un desastreEsto es una obsesiónNo me sirven tus pocas señalesYa nada es como antesMe olvido de quien soy
¿Y dónde estás?La verdad es que ya van mil noches malditasSin tu abrazoEs algo raro, estoy viciado a tu amorA tu amorA tu amor
Quiero verte, verte, verteQue se acabe ya





📝 Les périphrases avec verbe conjugué + verbe à l'infinitif

Observons ces trois phrases très ressemblables surlignées dans le texte:

                Quiero ver 
                No quiero ver
                Quiero verte

Ce sont des périphrases verbales, puisqu'elles utilisent deux verbes: QUERER (conjugué) + un verbe à l'infinitif.

👌Le premier exemple serait le plus simple:

                Quiero ver --> Je veux voir

🚫Le deuxième est à la forme négative. La négation "NO" se place devant le verbe conjugué ("quiero"):

                No quiero ver --> Je ne veux pas voir

💣Le troisième exemple doit attirer toute notre attention aujourd'hui !

                Quiero verte --> Je veux te voir

En effet, on observe qu'en espagnol, le pronom personnel COD se place derrière le verbe et collé à lui quand il est à l'infinitif (alors qu'en français il se place devant et séparé):

                Verte --> te voir

On peut observer que c'est le cas aussi pour le pronom de ces autres verbes surlignés dans le texte:

    Quiero alejarme --> Je veux m'éloigner
    Quiero contagiarme --> Je veux me contagier



Toutefois... ATTENTION ! Lorsque le verbe n'est pas à l'infinitif mais conjugué, le pronom se placera devant le verbe (tout comme en français):

Me veo                (Je me vois)
Te veo                 (Je te vois)
Lo / la veo          (Je le / la vois)
Nos veo             (Je nous vois)
Os veo                (Je vous vois)
Los / Las veo     (Je les vois)


            "Y oigo truenos si no estás"
                    Et j'entends le tonnerre si tu n'es pas là 💥



🎵¡Gracias por aprender!

Mme. Arias Gómez

Los almendros (Yerai Cortés y La Tania, 2024)

🎸 Yerai Cortés  ( Alicante , 1995) est un guitariste et compositeur espagnol,  issu de la  communauté gitane . Cette identité fait partie d...